No tak, kluci, nevím...
Fakt je, že za mýho mládí se tou německou hantýrkou mluvilo běžně a fokšoty a grósšoty stejně jako šverkastle, spinakrbaum atd. byly běžným pojmem a nikdo to ani jinak nenazval.
Od té doby se ale zaběhla docela česká terminologie a mladí na mě (mám pocit) koukají někdy divně, když něco z toho použiju. Na české terminologii mi vadí hlavně to, že některé pojmy popisuje víceslovnými názvy (nosočistoplena).
Anglická terminologie zase není u nás zažitá a tak jsem zvědav, kam se to posune. Hlavně, abychom si rozuměli...
P.S. Už teď si píšu takový slovníček, jak se co řekně česky - chorvatsky - anglicky - německy - italsky - španělsky
tak bych mohl přidat ještě rakousko-uherštinu...