Hlasovani - cizojazycne prispevky
Moderátor: vilma
Zdravim do noveho dne! (nebo spise do odpoledne)
Sleduji hlasovani a chtel bych poznamenat, ze mne prijemne prekvapila dynamika diskuze. Velmi potesujici je, ze vsichni se snazi prispivat jedine vecne, za co vam vsem, pratele, bych chtel vyjadrit svoje diky.
Momentalne mam nejakou praci, ale vecer urcite zkusim udelat nejake rezume na dnesni den.
S uctou
windward
Sleduji hlasovani a chtel bych poznamenat, ze mne prijemne prekvapila dynamika diskuze. Velmi potesujici je, ze vsichni se snazi prispivat jedine vecne, za co vam vsem, pratele, bych chtel vyjadrit svoje diky.
Momentalne mam nejakou praci, ale vecer urcite zkusim udelat nejake rezume na dnesni den.
S uctou
windward
Pratele, dovolte mi udelat rezume na dnesni den.
Jak je videt, hlasovani se postupne vyvinulo tak, ze odpoved NE je v prevaze. Vytecne! Je dobre, ze se to postupne tribi. Urcite tomu hodne prispivaji i vase nazory. Perfektni, at uz je konec halsovani za nami, abychom mohli jednat.
Skoda, samozrejme, ze hlasovalo je 49 lidi. Ostatnim, da se predpokladat, dane tema je ukradene. No coz, neda se nic delat, budeme muset to zvladnout tak, jak je.
Kdyz jsem zakladal toto hlasovani, byl jsem presvedcen, ze budu nucen dusledne branit jakokoliv diskuzi, protoze jsem mel obavu, ze diskuze se utopi v blaboelch. Omlouvam se. Nemel jsem pravdu. Urovnem diskuze jsim prekvapen a dovolim si jeste jednou podekovat vam za vase nazory.
A proto, ze diskuze probiha tak pekne, tak bych chtel zde vznest dotaz a uctive pozadat vas o vase nazory. Mineny dotaz je do urcite miry nestandardni, ale domnivam se, ze pokud na nej odpovime, tak to nejenomze pomuze hlasovani, ale pomuze moderatorum poznat vase nazory mnohem lepe.
Otazka zni takto:
neni vhodnejsi, aby prispivatel vkladajici cizojazycny text nebo odkazujici na nej, byl povinen prilozit aspon ramcovy preklad do cestiny/slovenstiny?
Ja si uvedomuji, ze tato otazka je polozna hodne ostre. Ale pokladam ji s duverou v toto forum a s presvedcenim, ze diskuze zustane v dosavadnich slusnych mezich.
Tesim se na vase nazory.
windward
Jak je videt, hlasovani se postupne vyvinulo tak, ze odpoved NE je v prevaze. Vytecne! Je dobre, ze se to postupne tribi. Urcite tomu hodne prispivaji i vase nazory. Perfektni, at uz je konec halsovani za nami, abychom mohli jednat.
Skoda, samozrejme, ze hlasovalo je 49 lidi. Ostatnim, da se predpokladat, dane tema je ukradene. No coz, neda se nic delat, budeme muset to zvladnout tak, jak je.
Kdyz jsem zakladal toto hlasovani, byl jsem presvedcen, ze budu nucen dusledne branit jakokoliv diskuzi, protoze jsem mel obavu, ze diskuze se utopi v blaboelch. Omlouvam se. Nemel jsem pravdu. Urovnem diskuze jsim prekvapen a dovolim si jeste jednou podekovat vam za vase nazory.
A proto, ze diskuze probiha tak pekne, tak bych chtel zde vznest dotaz a uctive pozadat vas o vase nazory. Mineny dotaz je do urcite miry nestandardni, ale domnivam se, ze pokud na nej odpovime, tak to nejenomze pomuze hlasovani, ale pomuze moderatorum poznat vase nazory mnohem lepe.
Otazka zni takto:
neni vhodnejsi, aby prispivatel vkladajici cizojazycny text nebo odkazujici na nej, byl povinen prilozit aspon ramcovy preklad do cestiny/slovenstiny?
Ja si uvedomuji, ze tato otazka je polozna hodne ostre. Ale pokladam ji s duverou v toto forum a s presvedcenim, ze diskuze zustane v dosavadnich slusnych mezich.
Tesim se na vase nazory.
windward
- lynx
- zkušený harcovník
- Příspěvky: 3537
- Registrován: pon říj 01, 2007 2:00 am
- Reputace: 418
- Bydliště: Praha
Ahoj Romane a ostatní!
Nehlasoval jsem a dosud jsem se nevyjadřoval, protože jsem zatím nechápal smysl diskuze: Nově příchozí a lidé, kterým dělá potíže dodržovat pravidla, budou cizojazyčný text stejně vkládat jak budou chtít.
Pro ostatní by mohlo platit následující:
* Vkládám-li cizojazyčný text (kvůli přesnému znění) připojím podle možností úplný překlad, zkrácený překlad nebo alespoň resumé v ČJ/SJ.
* Vkládám-li odkaz na jiné stránky, připojím alespoň vysvětlení, o čem to je.
Já se tím hodlám řídit.
Nehlasoval jsem a dosud jsem se nevyjadřoval, protože jsem zatím nechápal smysl diskuze: Nově příchozí a lidé, kterým dělá potíže dodržovat pravidla, budou cizojazyčný text stejně vkládat jak budou chtít.
Pro ostatní by mohlo platit následující:
* Vkládám-li cizojazyčný text (kvůli přesnému znění) připojím podle možností úplný překlad, zkrácený překlad nebo alespoň resumé v ČJ/SJ.
* Vkládám-li odkaz na jiné stránky, připojím alespoň vysvětlení, o čem to je.
Já se tím hodlám řídit.
lynx píše:Nově příchozí a lidé, kterým dělá potíže dodržovat pravidla, budou cizojazyčný text stejně vkládat jak budou chtít
Dekuji, Petre.
Domnivam se, ze takto forum fungovat nemuze. Urcita pravidla jsou zcela nezbytna. Nove prichozi se nejaka ta pravidla jiste nauci, nevidim v tom zadny problem. A pokud nekdo ma potize s dodrzovanim pravidel, tak by si mel uvedomit, ze timto brani normalnimu chodu fora.
Jiste, pravidla nelze uplne vzdy dodrzet az do puntiku, ale pravidla musi byt a snaha o jejich dodrzovani take. To je asi mimo diskuzi.

- alffa
- Site building team
- Příspěvky: 3492
- Registrován: úte led 16, 2007 1:00 am
- Reputace: 2
- Bydliště: LOĎ
Bohužel, na takto položenou otázku neumím jednoznačně odpovědět ANO nebo NE.
Pokud by to bylo formulováno
1. Doporučujeme přeložit.
2. Bylo by slušné přeložit.
3. Moc bychom stáli o překlad.
Pak bych řekl jednoznačné ANO.
Dá se totiž s úspěchem předpokládat, že uživatel který odkaz na cizojazyčný text zadává, také ví co se tam píše a bude pro něho lehčí takový text přeložit, než pro ostatní.
Automatické překladače to opravdu neřeší.
Ale jako POVINNOST, ................ říkám NE.
alffa
Pokud by to bylo formulováno
1. Doporučujeme přeložit.
2. Bylo by slušné přeložit.
3. Moc bychom stáli o překlad.
Pak bych řekl jednoznačné ANO.

Dá se totiž s úspěchem předpokládat, že uživatel který odkaz na cizojazyčný text zadává, také ví co se tam píše a bude pro něho lehčí takový text přeložit, než pro ostatní.
Automatické překladače to opravdu neřeší.
Ale jako POVINNOST, ................ říkám NE.

alffa
- janekz
- návštěvník fóra
- Příspěvky: 176
- Registrován: čtv zář 20, 2007 2:00 am
- Reputace: 1
- Bydliště: Zlín
- Kontaktovat uživatele:
Sleduji řadu jiných fór (i nečeských a nejachtařských) a velmi silně se domnívám, že fórum jachting.info je tak kvalitní a populární především díky práci moderátorů. A úkolem moderátorů je stanovit rozumná pravidla a pak jejich dodržování vynucovat.
Domnívám se tedy, že je třeba stanovit pevné pravidlo pro cizojazyčné příspěvky, byť mě osobně je to šumafuk (když mě to fakt zajímá, informaci vydoluji i ze slovenčiny
).
A tak jsem hlasoval ANO, byť to nevystihovalo přesně můj názor. Jsem přesvědčen, že by každý citát či odkaz měl být alespoň doplněn československým stručným shrnutím, neboli jednovětnou rešerší. Pak i čtenář nevládnoucí daným jazykem má možnost se rozhodnout, jestli ho informace opravdu zajímá natolik, aby se trápil s překladem. A napsat: "Následující článek je o tom, kterak ožralý německý kapitán málem neštěstí způsobil" zvládne jistě i začátečník.
Takže: jsem pro povinnost velmi velmi stručného shrnutí obsahu citátu či odkazu s tím, že další dobrovolná aktivita překladatele je vítána.
Domnívám se tedy, že je třeba stanovit pevné pravidlo pro cizojazyčné příspěvky, byť mě osobně je to šumafuk (když mě to fakt zajímá, informaci vydoluji i ze slovenčiny

A tak jsem hlasoval ANO, byť to nevystihovalo přesně můj názor. Jsem přesvědčen, že by každý citát či odkaz měl být alespoň doplněn československým stručným shrnutím, neboli jednovětnou rešerší. Pak i čtenář nevládnoucí daným jazykem má možnost se rozhodnout, jestli ho informace opravdu zajímá natolik, aby se trápil s překladem. A napsat: "Následující článek je o tom, kterak ožralý německý kapitán málem neštěstí způsobil" zvládne jistě i začátečník.
Takže: jsem pro povinnost velmi velmi stručného shrnutí obsahu citátu či odkazu s tím, že další dobrovolná aktivita překladatele je vítána.
Pratele,
prosel jsem jetse jednou vsechny pripevky v danem vlakne a dozral jsem s vasi pomoci k nasledujicimu nazoru.
1. Hlasovani asi neni zcela korektni, protoze (jak pred casem rekl Alffa) zde schazi alternativni odpoved.
2. Na vysledky hlasovani se asi nebudeme moct spolehnout, protoze nerozhodny stav hlasovani (temer rovny pocet hlasu ANO i NE) neumoznuje udelat spravne rozhodnuti.
3. Sice jsem na uvodu tvrdil, ze otazku ma vyresit jednoducha vetsina byt pouhym jendim hlasem, ale vzhledem ke vsemu, co jsme si v tomto vlakne rekli, takove rozhodnuti by nejspise bylo hlouposti.
4. Stav hlasovani je uz ted dostatecne vypovidajici
Podle mne halsovani vypovida hlavne o nasledujicim:
- delat preklad nemuze byt povinnost
- polovina uzivatel by preklad privitala
Proto na zaklade vasich nazoru a doporuceni navrhuji, abychom postupovali takto:
- hlasovani uzavreli
- promluvili si o zneni noveho pravidla fora, ktere ma doporucovat, aby prispivatel podle svych schpnosti prispel uplnym anebo zbeznym prekladem
Souhlasite-li s timto postupem, prosim, abyste predlozili svoje navrhy, jak ma nove pravidlo znit?
Nesmirne vam vsem dekuji za ucast na hlasovani.
S uctou
windward
prosel jsem jetse jednou vsechny pripevky v danem vlakne a dozral jsem s vasi pomoci k nasledujicimu nazoru.
1. Hlasovani asi neni zcela korektni, protoze (jak pred casem rekl Alffa) zde schazi alternativni odpoved.
2. Na vysledky hlasovani se asi nebudeme moct spolehnout, protoze nerozhodny stav hlasovani (temer rovny pocet hlasu ANO i NE) neumoznuje udelat spravne rozhodnuti.
3. Sice jsem na uvodu tvrdil, ze otazku ma vyresit jednoducha vetsina byt pouhym jendim hlasem, ale vzhledem ke vsemu, co jsme si v tomto vlakne rekli, takove rozhodnuti by nejspise bylo hlouposti.
4. Stav hlasovani je uz ted dostatecne vypovidajici
Podle mne halsovani vypovida hlavne o nasledujicim:
- delat preklad nemuze byt povinnost
- polovina uzivatel by preklad privitala
Proto na zaklade vasich nazoru a doporuceni navrhuji, abychom postupovali takto:
- hlasovani uzavreli
- promluvili si o zneni noveho pravidla fora, ktere ma doporucovat, aby prispivatel podle svych schpnosti prispel uplnym anebo zbeznym prekladem
Souhlasite-li s timto postupem, prosim, abyste predlozili svoje navrhy, jak ma nove pravidlo znit?
Nesmirne vam vsem dekuji za ucast na hlasovani.
S uctou
windward
- teista
- aktívní jachtař
- Příspěvky: 767
- Registrován: úte srp 14, 2007 2:00 am
- Reputace: 1
- Bydliště: Znojmo
Domnívám se windwarde, že jsi zvolil nejlepší řešení.
Takže pokud jsem řekl A, dodávám i nezbytné B. Pokud to vůbec někdo vnímá jako problém s nutností jej řešit, což asi v tomto stadiu bude přecejen nejlepší, jsem za
celkem jednoduchý, slušný způsob, který nikoho nediskriminuje, zformulovaný Jankemz.
Takže pokud jsem řekl A, dodávám i nezbytné B. Pokud to vůbec někdo vnímá jako problém s nutností jej řešit, což asi v tomto stadiu bude přecejen nejlepší, jsem za
celkem jednoduchý, slušný způsob, který nikoho nediskriminuje, zformulovaný Jankemz.
- Libor
- bez hodnocení
- Příspěvky: 9346
- Registrován: úte lis 08, 2005 1:40 pm
- Reputace: 191
- Kontaktovat uživatele:
janekz píše:každý citát či odkaz měl být alespoň doplněn československým stručným shrnutím, neboli jednovětnou rešerší. Pak i čtenář nevládnoucí daným jazykem má možnost se rozhodnout, jestli ho informace opravdu zajímá natolik, aby se trápil s překladem. A napsat: "Následující článek je o tom, kterak ožralý německý kapitán málem neštěstí způsobil" zvládne jistě i začátečník.
....
To je správné řešení


překlad
souhlasím s jankemZ , hlasoval jsem sice pro "ne" , ale krátké třeba, i jednovětné shrnutí je na místě
sek
sek
-
- moderátor
- Příspěvky: 5886
- Registrován: pon led 02, 2006 9:30 pm
- Reputace: 234
- Bydliště: loď,momentálně v Davli
Re: překlad
na místě je, aby se námořníci učili řečem a jak se to tak v evropě vyvíjí,
začal bych něčím z arabskýho polostrova a pokračoval na východ

- pecho
- aktívní jachtař
- Příspěvky: 633
- Registrován: pon zář 03, 2007 2:00 am
- Reputace: 0
- Bydliště: hradecko
cizí jazyky
Davide, je to dobrej nápad ta arabština, ale já bych přešel dál na východ, rovnou čínštinu,
Zdraví Pecho

- mysacek
- s/y Kirké
- Příspěvky: 752
- Registrován: stř říj 24, 2007 2:00 am
- Reputace: 1
- Bydliště: Martinique
- Kontaktovat uživatele:
zdendaSzER píše:Milá Vilmo, víš že jsem to právě od Tebe čekalVilma píše:zdendo, v zápalu boje /úprk do práce/ jsem si na klávesnici postavila kávu a Tvůj příspěvek se mi podařilo vymazat.Nebyl v tom žádný účel ani vyšší cíl, tak si ho prosím Tě napiš znovu.
Vypadá to Vilmo, že jsi svojí závislostí na ranní kávě profláklá.
Jelikož mně rozčiluje jazyková nepřipravenost, s kterou se stále ještě někteří češi vydávají na plavby do zahraničí a to i sem do Karibiku, jsem jednoznačně pro to, aby se příspěvky překládat nemuseli, alespoň z Angličtiny. Za případný překlad článků z arabštiny se však přimlouvám, na druhou stranu asi informační hodnota članků v arabštině vysoká nebude.
Hlasoval jsem také za čtyřprocentní, myslím, že rozhodnutí je na moderátorech a tomuto rozhodnutí by se měli všichni pdřídit.
Myšák
- Viky_CZ
- zkušený harcovník
- Příspěvky: 2304
- Registrován: ned led 02, 2011 1:00 am
- Reputace: 43
- Bydliště: Tynec n/L
- Kontaktovat uživatele:
Re: cizí jazyky
Kdyz uz se tu otevrelo stary tema....
Arabstina je velmi zajimava. Mluvi ji tolik lidi v tolika zemich, ze se da s uspechem povazovat za svetovy jazyk, takze ano, ucme se arabsky.
Cinstina je problem, protoze je standardizovana vicemene jen v psany podobe a zdaleka to neznamena ze ty znaky kazdej v mluvenym projevu pojmenuje stejne, takze jako prostredek domluvy se to nehodi. Jako prostredek k psani ovsem docela jo, jenom nevim jestli je namorni cinstina zrovna dobre dokumentovana v nejaky prirucce, kor pro kontakt pres radio.
Co se tyka anglictiny.... to neni vysada umet anglicky, to je prirozena potreba, dyt ji aspon nekde vidime a slysime kazdej den! Nejlepsi jsou v Holandsku, tam uz se ani neobtezujou k anglickejm filmum davat titulky.
....vlastne arabsky se tam prej mluvi taky vic nez je zdravo
pecho píše:Davide, je to dobrej nápad ta arabština
Arabstina je velmi zajimava. Mluvi ji tolik lidi v tolika zemich, ze se da s uspechem povazovat za svetovy jazyk, takze ano, ucme se arabsky.
Cinstina je problem, protoze je standardizovana vicemene jen v psany podobe a zdaleka to neznamena ze ty znaky kazdej v mluvenym projevu pojmenuje stejne, takze jako prostredek domluvy se to nehodi. Jako prostredek k psani ovsem docela jo, jenom nevim jestli je namorni cinstina zrovna dobre dokumentovana v nejaky prirucce, kor pro kontakt pres radio.

Co se tyka anglictiny.... to neni vysada umet anglicky, to je prirozena potreba, dyt ji aspon nekde vidime a slysime kazdej den! Nejlepsi jsou v Holandsku, tam uz se ani neobtezujou k anglickejm filmum davat titulky.
....vlastne arabsky se tam prej mluvi taky vic nez je zdravo

tak kdyby mel nekdo potrebu tak nasledujici odkaz je Anglicko - Cinsky namorni slovnik
http://cgwebs.net/interpreter/pdf_files ... -Terms.pdf

http://cgwebs.net/interpreter/pdf_files ... -Terms.pdf
- TashonkaWitko
- aktívní jachtař
- Příspěvky: 828
- Registrován: stř zář 23, 2009 2:00 am
- Reputace: 8
- Bydliště: Kurim u Brna CR
Re: cizí jazyky
Viky_CZ píše:Kdyz uz se tu otevrelo stary tema....pecho píše:Davide, je to dobrej nápad ta arabština
Arabstina je velmi zajimava. Mluvi ji tolik lidi v tolika zemich, ze se da s uspechem povazovat za svetovy jazyk, takze ano, ucme se arabsky.
Cinstina je problem, protoze je standardizovana vicemene jen v psany podobe a zdaleka to neznamena ze ty znaky kazdej v mluvenym projevu pojmenuje stejne, takze jako prostredek domluvy se to nehodi. Jako prostredek k psani ovsem docela jo, jenom nevim jestli je namorni cinstina zrovna dobre dokumentovana v nejaky prirucce, kor pro kontakt pres radio.
Co se tyka anglictiny.... to neni vysada umet anglicky, to je prirozena potreba, dyt ji aspon nekde vidime a slysime kazdej den! Nejlepsi jsou v Holandsku, tam uz se ani neobtezujou k anglickejm filmum davat titulky.
....vlastne arabsky se tam prej mluvi taky vic nez je zdravo
toz namet ucit se Arabsky je dozajista zajimavy ... nicmene se nabidne otazka .. jakouze to Arabstinu ma navrhovatel na mysli ???
podotykam, ze pro nas Evropany existuji cca tri zakladni skupiny arabstiny - zapadni - cca Maroko az Tunis, pak neco co lze oznacit za "stredni" coz je snad Egypt a pak vychodni, jejimz klasickym predstavitelem muze byt sna doznacena Iractina .... problem, pro nas, je ten ze nam se tyto jednotlive subverze zdaji naprosto nekompatibilni - tedy - nebudete vubec rozumet "te jine" arabstine .. zatimco mistni vometaci tomu rozumet nejak budou .. nejlepsi priklad je snad - Prazak bude nejak rozumet Ostravakovi, ci snad Brnakovi, zatimco Japonec, ucici se "klasicke" Cestine bude z Ostravaka, nedejboze Brnaka, docista zmateny ....
kdysi se rikalo, ze nejcistsi arabstina je prave ta vychodni - dejme tomu Iracka .. nicmene proto, ze Egypt pouste do etereu nejvice nadabovanych US filmu, se spousta arabu divala na egypskou televizi a diky tomu tuto verzi arabstiny prijala za jakysi standard ... ale dnes ? cert aby vedel ktere subverzi se venovat

- bahno
- pravidelný návštěvník
- Příspěvky: 419
- Registrován: stř zář 09, 2009 2:00 am
- Reputace: 6
- Bydliště: Bozkov - 1NM od zdroje bramboraku
A neni to vlastne jedno?
Jeden trochu OT link.
Kdyz se chce, vzdycky to jde. Chlastal jsem s majitelem kempu ve Vilniusu, on rozumel anglicky ale mluveni mu neslo. Zato mluvil rusky a ja se s rustinou oficialne nikdy nepotkal - a v pohode sme si povidali o revoluci, o tom proc slavi vyroci paktu Ribbentrop-Molotov jako den statniho smutku a vubec, na par piv to vystacilo. Ted sme v nemecku svorne nadavali na kraviny financovany z EU rozpoctu - nemciny sem mel snad 10h ve trech pokusech behem svyho zivota. Zato vychodnari, kdyz se se mnou zrovna nechteli bavit, nemeli problem.
A s tou arabstinou to bude dost podobny, pamatuju jednoho araba ktery ho sem se na to ptal, prones dve vety od sebe vzdaleny asi jako "jakypa sou ty vosouchy" a "chutna vam ten bramborak", mavnul rukou a rekl ze je to to samy.
Jeden trochu OT link.
Kdyz se chce, vzdycky to jde. Chlastal jsem s majitelem kempu ve Vilniusu, on rozumel anglicky ale mluveni mu neslo. Zato mluvil rusky a ja se s rustinou oficialne nikdy nepotkal - a v pohode sme si povidali o revoluci, o tom proc slavi vyroci paktu Ribbentrop-Molotov jako den statniho smutku a vubec, na par piv to vystacilo. Ted sme v nemecku svorne nadavali na kraviny financovany z EU rozpoctu - nemciny sem mel snad 10h ve trech pokusech behem svyho zivota. Zato vychodnari, kdyz se se mnou zrovna nechteli bavit, nemeli problem.
A s tou arabstinou to bude dost podobny, pamatuju jednoho araba ktery ho sem se na to ptal, prones dve vety od sebe vzdaleny asi jako "jakypa sou ty vosouchy" a "chutna vam ten bramborak", mavnul rukou a rekl ze je to to samy.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host