Co za plachtu je Schwerwetterfock?

Že plachty jsou hlavním motorem jachty je známá věc. Vše kolem plachet a lan....

Moderátoři: Pepa, smike, vilma

Uživatelský avatar
jakubsipek
návštěvník fóra
návštěvník fóra
Příspěvky: 175
Registrován: stř říj 22, 2008 2:00 am
Reputace: 0

Co za plachtu je Schwerwetterfock?

Příspěvekod jakubsipek » pon srp 01, 2011 12:52 am

Ahoj,
mám článek o lodi v němčině a při popisu plachet je tam plachta s názvem Schwerwetterfock.
Nevíte prosím někdo jaký je český nebo anglický překlad?

Dík, Kuba.
Lakomec

Příspěvekod Lakomec » pon srp 01, 2011 1:07 am

bouřková kostaka, nebo heavy weather foresail
Uživatelský avatar
jakubsipek
návštěvník fóra
návštěvník fóra
Příspěvky: 175
Registrován: stř říj 22, 2008 2:00 am
Reputace: 0

Příspěvekod jakubsipek » pon srp 01, 2011 11:42 pm

Díky.

Asi to bude ta heavy weather foresail (nebo heavy weather jib)

Ta Schwerwetterfock je v mém článku větší než Sturmfock, což bude
bouřková kosatka a jak jsem hledal na internetu ta heavy weather jib
je větší než storm jib, tak to bude asi ono.
Uživatelský avatar
Wlady
aktívní jachtař
aktívní jachtař
Příspěvky: 617
Registrován: ned led 21, 2007 1:00 am
Reputace: 4
Bydliště: Praha

Příspěvekod Wlady » úte srp 02, 2011 1:14 am

Asi jo.
V Němčině by to mělo být doslovně .... Sturmfock = bouřková kosatka a Schwerwetterfock = kosatka do těžkého (špatného) počasí.
Wlady
Lakomec

Příspěvekod Lakomec » úte srp 02, 2011 10:11 am

je otázkou, jak by to mělo být správně v němčině. V němčině je to správně tak, jak se to používá a ne tak, jak se někdo domnívá, že by se to mělo přeložit. Spojení Sturmfock se nepoužívá, ak když někdo řekně, že nasadil na stěh Schwerwetterfock, tak každému je jasné, o čem se dotyčný baví, a jaké asi bylo počasí
Uživatelský avatar
jakubsipek
návštěvník fóra
návštěvník fóra
Příspěvky: 175
Registrován: stř říj 22, 2008 2:00 am
Reputace: 0

Příspěvekod jakubsipek » stř srp 03, 2011 2:46 am

V mém článku jsou v popisu oplachtění použity obě, Schwerwetterfock i Sturmfock.

...
Segelfläche 28 m^2
Gro(ostré s)segel 12 m^2
Sturmfock 4 m^2
Genua 17 m^2
Spinnacker 34 m^2
Schwerwetterfock 9 m^2
...

Tady je anglický popis kde je storm jib i heavy weather jib, ale čet jsem to jen rychle :)
http://www.ukhalsey.com/LearningCenter/encyclopedia/encyclopedia4k.asp
Uživatelský avatar
Felix
zkušený harcovník
zkušený harcovník
Příspěvky: 1805
Registrován: čtv zář 27, 2007 2:00 am
Reputace: 148
Bydliště: Děčín
Kontaktovat uživatele:

Příspěvekod Felix » stř srp 03, 2011 1:39 pm

V popisech lodí se "Schwerwetterfock" často objevuje jako označení kosatky stejných rozměrů jako základní oplachtění, ale z velmi pevného materiálu. "Sturmfock" se dosti často používá pro kosatku menší než základní, pevnou a v signální barvě, obvykle oranžové nebo červené.
Uživatelský avatar
Viki007
návštěvník fóra
návštěvník fóra
Příspěvky: 20
Registrován: pát říj 22, 2010 2:00 am
Reputace: 0

Příspěvekod Viki007 » čtv srp 04, 2011 1:50 pm

Ptal jsem se rakušáka vedle mě a sturmfock by měl být určený pro jakési nouzové manévrování za špatného počasí, prý protože při bouři by měly být plachty skasané a manévrování by bylo problematické.
Toť můj laicky přeříkaný názor rakouského majitele lodi :)
Uživatelský avatar
pavlii
pravidelný návštěvník
pravidelný návštěvník
Příspěvky: 275
Registrován: čtv čer 05, 2014 2:00 am
Reputace: 0
Bydliště: Hostivice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvekod pavlii » úte srp 04, 2015 4:29 pm

Tak jsem si konečně projukal plachty, co mám k lodi, a dotaz: když vyjdu z tohoto vlákna a i logiky věci, tak je správně, že moje kosatka z pevného materiálu (pomalu totéž, co hlavaska) a obdařená spíry, bude něco jako typ "heavy" zde diskutovaný a kosatka bez spírů z výrazně měkčího/lehčího materiálu bude "klasická" do normálního počasí?

Díky za případné upřesnění :-)

P.
Uživatelský avatar
kanic
aktívní jachtař
aktívní jachtař
Příspěvky: 772
Registrován: ned led 06, 2008 1:00 am
Reputace: 14
Bydliště: Hukvaldy

Příspěvekod kanic » stř srp 05, 2015 6:41 am

Podle toho rozpisu plochy je to " pracovní kosatka " (working jib).
Aspoň v minulém století byla.
Uživatelský avatar
HoPrahok
návštěvník fóra
návštěvník fóra
Příspěvky: 163
Registrován: ned úno 01, 2009 1:00 am
Reputace: 0

Němčina

Příspěvekod HoPrahok » stř srp 05, 2015 11:03 am

Z němčiny je to v překladu prostě plachta do těžkého počasí
Uživatelský avatar
pavlii
pravidelný návštěvník
pravidelný návštěvník
Příspěvky: 275
Registrován: čtv čer 05, 2014 2:00 am
Reputace: 0
Bydliště: Hostivice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvekod pavlii » čtv srp 06, 2015 1:58 pm

Jup :-) uvažoval jsem přesně stejně. Díkes!

P.
Uživatelský avatar
maxik1958
zkušený harcovník
zkušený harcovník
Příspěvky: 2496
Registrován: stř pro 16, 2009 1:00 am
Reputace: 28
Bydliště: PRAHA 8
Kontaktovat uživatele:

Příspěvekod maxik1958 » čtv srp 06, 2015 6:11 pm

Tu na Orlíku obzvlášť užiješ...... :lol: :lol: :lol:
Uživatelský avatar
bomba
aktívní jachtař
aktívní jachtař
Příspěvky: 512
Registrován: stř úno 27, 2008 1:00 am
Reputace: 0

Příspěvekod bomba » čtv srp 06, 2015 7:51 pm

Ahoj
Schwerwetterfock,je plachta která polopaticky přichází na řadu po Arbeitsfocku,je to plachta šitá ze silnějšího materiálu a hlavně je výrazně plochá,pouvá se při síle větru od 9 Bft.Arbeitsfock,po našem pracovní kosatka na palubě se nazývá A fock,se používá od 5 do cca 8 Bft,před nimi se pouívá Genua I cca 150procent,genua II cca 135 procent a pak genua III cca110procent,.Nejsem žádnej andrsen snad je to pochopitelné :)

Zpět na

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host